In Mexico we have this sort of sexual-play-on-words or verbal fencing (
albur -Wiki) in which the idea is to portray the opponent as weak/submissive/effeminate. This is a very old tradition, which some date back to the Colony days (1521-1824).
An English version would go something like this (the really significant parts are
italicised):
A: You are an asshole!
B: You give me... reasons to dislike you
(B is basically telling A he is offering his anus to B, for sexual purposes)
A: A long (one) ... time since I last saw you! (A is telling B that what he is giving B is "the long one", the penis).
B: "¡Te voy a meter un susto!" - I'll put in a scare into you! (B is telling A that the penis referred to by A is what B is going to put inside A)
A: The doughnut is so sugary! (A tells B that only a round orifice is all that B is going to be "putting in")
B: "Me das miedo" ("you're scaring me", but literally,
you give me fear, but with "you give me" being the working words here.)
A: "¡Haber ganado la batalla para esto!" ("To have won the battle for this", but, phonetically, "
Ah, verga...", for "Oh, dick!", meaning it's the dick that A is going to give B)
B: "¡Me tuerzo de dolor!" ("I writhe in pain!", but phonetically, "Me tuerzo" sounds like "Meto" -I put [or shove] in- obviously referring to the dick previously mentioned by A)
And so on, until someone makes a mistake and scores an "autogol" (an own-goal in football -the real one,
soccer for Americans), like responding "Me das..." ("you give me...") when the opponent just mentioned any phallic reference.
How's
that for culturally ingrained chauvinism and sexism? In any case, being identified with a passive receiver (the
fuckee, if you will) is what is considered an insult. Mexicans have perfected this to an art form level.