


http://home.online.no/~gremmem/engrish_ttt_captions/
Moderator: Edi
There are not many people who are fluent in both Japanese and English. The structures of the languages are quite different from each other.Sokar wrote:Is it really that damn hard to translate English into Japanese.....I mean how do you get "toast" out of toss.....ones a noun/adverb the other is a verb for christ' sakes.......?
The sound in the Japanese language that we would represent with the letter "r" is not the English "r" sound and it's not the English "l" sound. The linguists would call it an "alveolar tap." It sounds like the "r" sound in the Spanish word "pero" (which means "but").The reason Oriental-speakers get r and l confused is because they are not used in Chinese or japanese, and the part of the brain that is able to tell them apart does not develop.
yeah. What he said.Antie wrote:The sound in the Japanese language that we would represent with the letter "r" is not the English "r" sound and it's not the English "l" sound. The linguists would call it an "alveolar tap." It sounds like the "r" sound in the Spanish word "pero" (which means "but").The reason Oriental-speakers get r and l confused is because they are not used in Chinese or japanese, and the part of the brain that is able to tell them apart does not develop.
It's actually from an HK bootleg DVD. I read the main page, so I know these things.Stormbringer wrote:Ah, those wacky Japanese. What'll they do next?
On the other hand, I grew up speaking English and Chinese, and have no problem with either. I'm taking Japanese, and so far, no problems, unlike my peers struggling to comprehend particles...phongn wrote:There are not many people who are fluent in both Japanese and English. The structures of the languages are quite different from each other.Sokar wrote:Is it really that damn hard to translate English into Japanese.....I mean how do you get "toast" out of toss.....ones a noun/adverb the other is a verb for christ' sakes.......?
With the European languages there are at least some commonality between the Germanic-derived ones and the Romance language.
Just wait untill they realized they can't pronounce words with accents, and their sing-songy Japanese sounds rediculous to native speakers (or hell, even higher-lever students).Exonerate wrote:On the other hand, I grew up speaking English and Chinese, and have no problem with either. I'm taking Japanese, and so far, no problems, unlike my peers struggling to comprehend particles...
There are also language groups such as Basque, Finno-Ugric and Turkish, which have only few things in common with others. It just a matter of how people are taught foreign languages.phongn wrote:There are not many people who are fluent in both Japanese and English. The structures of the languages are quite different from each other.
With the European languages there are at least some commonality between the Germanic-derived ones and the Romance language.
Correction: "r" is used in both Japanese and Chinese (arigato, renminbi), it's just when another consonant is placed in front of the "r" that ploblems occur. "l" appears in chinese, but does not appear in japanese.innerbrat wrote:To get all scientific and lecturey:
the devlopment of the language, auditory and speech centres of the brain really are dependent on the language. The reason Oriental-speakers get r and l confused is because they are not used in Chinese or japanese, and the part of the brain that is able to tell them apart does not develop.
No, actually, sometims they'd have difficulty telling them apart as their brains have been "wired" in a certain fashion - I've seen brain readouts of people from different nationalities when told to listen to a certain word or phrase.Darth Utsanomiko wrote:Don't know about the 'brain development' thing. They certainly can tell them apart, they just don't have to in their language. We couls say the same thing about english-speakers not being developed to be able to distinguish the 'aveolar tap', but we all know it can be done (even if the other kids take over a year to get it right.)
Call a Japanese a Korean and see what sort of brain reaction you getphongn wrote:No, actually, sometims they'd have difficulty telling them apart as their brains have been "wired" in a certain fashion - I've seen brain readouts of people from different nationalities when told to listen to a certain word or phrase.Darth Utsanomiko wrote:Don't know about the 'brain development' thing. They certainly can tell them apart, they just don't have to in their language. We couls say the same thing about english-speakers not being developed to be able to distinguish the 'aveolar tap', but we all know it can be done (even if the other kids take over a year to get it right.)
Of course, they can eventually learn, just that in the beginning they have trouble.
Ah, the pure joys of mangled humour.Shinova wrote:I have no idea what Engrish is and I did not originally find this, but it's still funny as hell![]()
![]()
![]()
http://home.online.no/~gremmem/engrish_ttt_captions/