Page 1 of 2

The Two Towers....in glorious Engrish

Posted: 2003-01-30 01:05am
by Shinova
I have no idea what Engrish is and I did not originally find this, but it's still funny as hell :lol: :lol: :lol:



http://home.online.no/~gremmem/engrish_ttt_captions/

Posted: 2003-01-30 01:09am
by Spanky The Dolphin
You don't know that Engresh is Asia-fied English?

Posted: 2003-01-30 01:40am
by Shinova
Spanky The Dolphin wrote:You don't know that Engresh is Asia-fied English?
Now I do :mrgreen:

Posted: 2003-01-30 01:42am
by Sokar
Is it really that damn hard to translate English into Japanese.....I mean how do you get "toast" out of toss.....ones a noun/adverb the other is a verb for christ' sakes.......?

Posted: 2003-01-30 01:46am
by Exonerate
:lol: :lol: :lol:
"Too long I wanted my sister"
"Release him or I will cut off root" (Didn't know Frodo was a hacker)
"I am Arogorn son of Alfred"
"Gandolf foogrey that was my name"
"You must lead the people to Humsdead"
"Bring your pussy face to my ass" (Wtf?)
"Aragon, son of Haratron and Borodel of Gondor"
:lol: :lol: :lol:

Posted: 2003-01-30 07:43am
by Stormbringer
Ah, those wacky Japanese. What'll they do next?

Posted: 2003-01-30 09:14am
by XPViking
My head hurts!

XPViking
8)

Posted: 2003-01-30 09:18am
by InnerBrat
To get all scientific and lecturey:

the devlopment of the language, auditory and speech centres of the brain really are dependent on the language. The reason Oriental-speakers get r and l confused is because they are not used in Chinese or japanese, and the part of the brain that is able to tell them apart does not develop.

This works in closely related languages as well - I believe there's no 'z' sound in Spanish, for example (the letter is pronounced 'th') but is more clearly noticeable in more distantly related languages like Asian/European.

Posted: 2003-01-30 09:30am
by Cyborg Stan

Posted: 2003-01-30 03:58pm
by phongn
Sokar wrote:Is it really that damn hard to translate English into Japanese.....I mean how do you get "toast" out of toss.....ones a noun/adverb the other is a verb for christ' sakes.......?
There are not many people who are fluent in both Japanese and English. The structures of the languages are quite different from each other.

With the European languages there are at least some commonality between the Germanic-derived ones and the Romance language.

Posted: 2003-01-30 04:02pm
by Faram
Have the bootleg. The subtitles are funny as hell but the sound is horrible :(

Ahh well have to wait on the ttt extra super duper edition I guess :D

Posted: 2003-01-30 04:45pm
by Antie
The reason Oriental-speakers get r and l confused is because they are not used in Chinese or japanese, and the part of the brain that is able to tell them apart does not develop.
The sound in the Japanese language that we would represent with the letter "r" is not the English "r" sound and it's not the English "l" sound. The linguists would call it an "alveolar tap." It sounds like the "r" sound in the Spanish word "pero" (which means "but").

Posted: 2003-01-30 04:46pm
by InnerBrat
Antie wrote:
The reason Oriental-speakers get r and l confused is because they are not used in Chinese or japanese, and the part of the brain that is able to tell them apart does not develop.
The sound in the Japanese language that we would represent with the letter "r" is not the English "r" sound and it's not the English "l" sound. The linguists would call it an "alveolar tap." It sounds like the "r" sound in the Spanish word "pero" (which means "but").
yeah. What he said.
I'm not a linguist, just a Samuel R Delaney fan.

--edit--
Got Delaney's name wrong!

Posted: 2003-01-30 04:57pm
by DPDarkPrimus
Stormbringer wrote:Ah, those wacky Japanese. What'll they do next?
It's actually from an HK bootleg DVD. I read the main page, so I know these things.

Posted: 2003-01-30 05:03pm
by Utsanomiko
Don't know about the 'brain development' thing. They certainly can tell them apart, they just don't have to in their language. We couls say the same thing about english-speakers not being developed to be able to distinguish the 'aveolar tap', but we all know it can be done (even if the other kids take over a year to get it right. :wink: )

EDIT: Yeah DP, those HK subs are the wackiest, along with everything else sold there that comes from there or... well, anywhere else, for that matter. What else would you expect from that crazy town?

Posted: 2003-01-30 05:36pm
by Exonerate
phongn wrote:
Sokar wrote:Is it really that damn hard to translate English into Japanese.....I mean how do you get "toast" out of toss.....ones a noun/adverb the other is a verb for christ' sakes.......?
There are not many people who are fluent in both Japanese and English. The structures of the languages are quite different from each other.

With the European languages there are at least some commonality between the Germanic-derived ones and the Romance language.
On the other hand, I grew up speaking English and Chinese, and have no problem with either. I'm taking Japanese, and so far, no problems, unlike my peers struggling to comprehend particles... :twisted:

Posted: 2003-01-30 05:39pm
by Utsanomiko
Exonerate wrote:On the other hand, I grew up speaking English and Chinese, and have no problem with either. I'm taking Japanese, and so far, no problems, unlike my peers struggling to comprehend particles... :twisted:
Just wait untill they realized they can't pronounce words with accents, and their sing-songy Japanese sounds rediculous to native speakers (or hell, even higher-lever students). :)

Posted: 2003-01-30 05:49pm
by Oberleutnant
Oh, my stomach hurts! These subtitles are awesome. :lol:

phongn wrote:There are not many people who are fluent in both Japanese and English. The structures of the languages are quite different from each other.

With the European languages there are at least some commonality between the Germanic-derived ones and the Romance language.
There are also language groups such as Basque, Finno-Ugric and Turkish, which have only few things in common with others. It just a matter of how people are taught foreign languages.

Posted: 2003-01-30 06:33pm
by kheegster
innerbrat wrote:To get all scientific and lecturey:

the devlopment of the language, auditory and speech centres of the brain really are dependent on the language. The reason Oriental-speakers get r and l confused is because they are not used in Chinese or japanese, and the part of the brain that is able to tell them apart does not develop.
Correction: "r" is used in both Japanese and Chinese (arigato, renminbi), it's just when another consonant is placed in front of the "r" that ploblems occur. "l" appears in chinese, but does not appear in japanese.

Posted: 2003-01-30 07:18pm
by phongn
Darth Utsanomiko wrote:Don't know about the 'brain development' thing. They certainly can tell them apart, they just don't have to in their language. We couls say the same thing about english-speakers not being developed to be able to distinguish the 'aveolar tap', but we all know it can be done (even if the other kids take over a year to get it right. :wink: )
No, actually, sometims they'd have difficulty telling them apart as their brains have been "wired" in a certain fashion - I've seen brain readouts of people from different nationalities when told to listen to a certain word or phrase.

Of course, they can eventually learn, just that in the beginning they have trouble.

Posted: 2003-02-01 05:35am
by XPViking
I wonder what the brain readouts would be on children who studied two languages since birth as opposed to those that just learned one.

XPViking
8)

Posted: 2003-02-01 06:05am
by Stuart Mackey
phongn wrote:
Darth Utsanomiko wrote:Don't know about the 'brain development' thing. They certainly can tell them apart, they just don't have to in their language. We couls say the same thing about english-speakers not being developed to be able to distinguish the 'aveolar tap', but we all know it can be done (even if the other kids take over a year to get it right. :wink: )
No, actually, sometims they'd have difficulty telling them apart as their brains have been "wired" in a certain fashion - I've seen brain readouts of people from different nationalities when told to listen to a certain word or phrase.

Of course, they can eventually learn, just that in the beginning they have trouble.
Call a Japanese a Korean and see what sort of brain reaction you get :twisted:

Posted: 2003-02-01 08:38am
by Pcm979
"can you not see that your uncle is varied by your mall content"
"we are not oaks we are hobiks"
"great be sneeve"
"to taitose be taken twist of you"
"mr beens"
"bring your pussy face to my ass"
"the strength of the ring barrel is fading"
"fire advise goggle"

Re: The Two Towers....in glorious Engrish

Posted: 2003-02-01 09:10am
by The Duchess of Zeon
Shinova wrote:I have no idea what Engrish is and I did not originally find this, but it's still funny as hell :lol: :lol: :lol:



http://home.online.no/~gremmem/engrish_ttt_captions/
Ah, the pure joys of mangled humour.

Can't really blame them, though.

I wouldn't mind seeing some original Chinese or Japanese movies - They have the subject matter for some very, very good ones and a far better style than Hollywood these days (Except Jackson) - But I utterly fear the translations (For good reason look at the reverse here!), and it would take a good five years to properly learn a sinic language. The plus side, of course, is that Chinese culture and language have had as much influence on the Far East as Roman in the West.

Posted: 2003-02-01 02:45pm
by TheDarkOne
Just in case people didn't know, there is a really really good bootleg version out there. DVD quality, perfect sound, the only problem is 'for your consideration" pops up at the bottom of the screen every so often, there's two files there about 700 megs each, and encoded with soething called Xvid..... er... or so I've heard anyway...